We're kinda a thing now: we're seeing each other now

(យើងកំពុងមានទំនាក់ទំនងស្នេហាជាមួយគ្នាហើយ)

For examples:

Theary: Sina, are you and Thida dating each other?

(ធារី: ស៊ីណា! តើឯងនិងធីតាកំពុងទាក់ទងគ្នាមែនទេ?)

Sina: Off course, we're kinda a thing now.

(ស៊ីណា: ពិតមែនហើយ។ ពួកយើងកំពុងទាក់ទងគ្នាហើយ។)

To stomp on someone's heart: to break someone's heart

(ធ្វើឱ្យនរណាម្នាក់គ្រាំគ្រាបេះដូង/ឈឺចាប់)

For examples:

1. Kanha left Udom on the altar last week. She really stomped on his heart.

(កញ្ញាបានរត់ចោលរោងការកាលពីសប្ដាហ៍មុន។ នាងបានធ្វើឱ្យគាត់ឈឺចាប់ណាស់)

2. I'm really sorry! I didn't mean to stomp on your heart.

(ខ្ញុំសូមទោសផងណា! ខ្ញុំគ្មានបំណងធ្វើឱ្យអ្នកឈឺចាប់ទេ។)

To leave someone (the groom/the bride) on the altar: to decide not to marry someone at the moment or right before wedding day.

(រត់ចោលកូនកម្លោះ/កូនក្រមុំក្នុងថ្ងៃមង្គល)

For examples:

I'm sorry to rain on your parade, but I heard that your bride will leave you on the altar.

អធ្យាស្រ័យផង! ខ្ញុំគ្មានចេតនាបង្អាក់ចិត្តអ្នកទេ ប៉ុន្តែតាមដែលខ្ញុំបានឮ កូនក្រមុំរបស់អ្នកនឹងរត់ចោលអ្នកក្នុងថ្ងៃរៀបការ (មិនព្រមរៀបការ)។

Well up with tears: filled with tears.

(ទឹកភ្នែករលីងរលោង)

For examples:

Dany: God! Are you welling up (with tears)? Did I say something terrible?

(ដានី: អូរលោកអើយ! ឯងទឹកភ្នែករលីងរលោងរកកល់ចង់យំមែនទេ? ខ្ញុំនិយាយអីមិនល្អមែនទេ?)

Jessica: No, my eyes were exposed to the sunlight and it turns out slightly painful.

(ចេស៊ីកា: អត់ទេ! ភ្នែកខ្ញុំចាំងត្រូវថ្ងៃហើយរៀងឈឺតិចៗ។)