(យើងកំពុងមានទំនាក់ទំនងស្នេហាជាមួយគ្នាហើយ)
For examples:
Theary: Sina, are you and Thida dating each other?
(ធារី: ស៊ីណា! តើឯងនិងធីតាកំពុងទាក់ទងគ្នាមែនទេ?)
Sina: Off course, we're kinda a thing now.
(ស៊ីណា: ពិតមែនហើយ។ ពួកយើងកំពុងទាក់ទងគ្នាហើយ។)
To stomp on someone's heart: to break someone's heart(ធ្វើឱ្យនរណាម្នាក់គ្រាំគ្រាបេះដូង/ឈឺចាប់)
For examples:
1. Kanha left Udom on the altar last week. She really stomped on his heart.
(កញ្ញាបានរត់ចោលរោងការកាលពីសប្ដាហ៍មុន។ នាងបានធ្វើឱ្យគាត់ឈឺចាប់ណាស់)
2. I'm really sorry! I didn't mean to stomp on your heart.
(ខ្ញុំសូមទោសផងណា! ខ្ញុំគ្មានបំណងធ្វើឱ្យអ្នកឈឺចាប់ទេ។)
To leave someone (the groom/the bride) on the altar: to decide not to marry someone at the moment or right before wedding day.
(រត់ចោលកូនកម្លោះ/កូនក្រមុំក្នុងថ្ងៃមង្គល)
For examples:
I'm sorry to rain on your parade, but I heard that your bride will leave you on the altar.
អធ្យាស្រ័យផង! ខ្ញុំគ្មានចេតនាបង្អាក់ចិត្តអ្នកទេ ប៉ុន្តែតាមដែលខ្ញុំបានឮ កូនក្រមុំរបស់អ្នកនឹងរត់ចោលអ្នកក្នុងថ្ងៃរៀបការ (មិនព្រមរៀបការ)។
Well up with tears: filled with tears.(ទឹកភ្នែករលីងរលោង)
For examples:
Dany: God! Are you welling up (with tears)? Did I say something terrible?
(ដានី: អូរលោកអើយ! ឯងទឹកភ្នែករលីងរលោងរកកល់ចង់យំមែនទេ? ខ្ញុំនិយាយអីមិនល្អមែនទេ?)
Jessica: No, my eyes were exposed to the sunlight and it turns out slightly painful.
(ចេស៊ីកា: អត់ទេ! ភ្នែកខ្ញុំចាំងត្រូវថ្ងៃហើយរៀងឈឺតិចៗ។)
0 Comments